第六章 曼盖布人果然凶狠
\t\t第六章曼盖布人果然凶狠
小老头儿酣睡了一大觉以后,感到休息过来了,神清气爽了,他透过房间里的玻璃屏风,看到齐布坐在长凳上打哈欠。所以他就进去看他。
“齐布,”他说,“我的气球在这奇怪的国家里不会再有什么用处了,所以我不妨把它留在它降落的广场上。但吊舱里有些东西我还想带在身边。我希望你去替我取回我的小提包,两只提灯,一罐放在座位下面的煤油。其他东西我都不在乎了。”
少年就心甘情愿地奉命办事去了,他回来时多萝西也醒了。于是他们三个人一起商量,决定下一步该怎么办,可是想不出改善处境的好办法。
“我不喜欢这些蔬菜人,”小姑娘说,“他们冷冰冰的,松松软软的,像卷心菜一样,尽管他们长得很漂亮。”
“那是因为他们身上没有热血。”术士评论道。
“而且他们没有心;所以他们不能爱任何人。”少年申述道。
“公主看起来挺可爱,”多萝西沉思地继续说道,“但我对她毕竟不存多大指望。如果有其他地方可去,我情愿到其他地方去。”
“然而,难道有什么其他地方吗?”术士问。
“我不知道。”她答道。
就在这当儿,他们听到马儿吉姆大声叫唤他们,他们走到通向圆顶的门道,看见公主带着一群随从正进入巫师院。
所以他们就下楼去向美丽的蔬菜公主鞠躬致意,她对他们说道:
“我曾同我的顾问们谈到你们血肉之躯的人,我们作出了决定:你们不属于曼盖布国土,你们不得留在这儿。必须把你们毁灭。”这就是公主的答复。
“用什么办法呢?”术士问。
“我们要把你们三个人扔进‘缠藤园’里,”公主说,“藤蔓不久就会缠死你们,把你们的肉体吞下肚去,使藤蔓自己长得更肥大。你们带来的牲口,我们要把他们赶到山里,投入‘黑坑’。这样,我们的国家便摆脱了一切不受欢迎的来客。”
“不过,你们正需要一个巫师,”术士道。
“我们确实需要一个巫师,”公主承认道,“但有人告诉我,几天之内,我们自己的巫师中就有一个可以摘下来、代替格威格了。让我们瞧瞧你能施展出来的法术和巫术吧。然后我就可以作出决定:是否要把你和其他的人一起毁灭。”
听到这话,术士便向老百姓一鞠躬,重复耍那变出九只小猪崽又使他们重新无影无踪的把戏。他耍得的确很巧妙,公主瞧着新奇的小猪崽,仿佛确实很惊讶,其程度跟任何蔬菜人都差不多;但,后来她却说道:
“我曾听说过这神奇的魔术。但这魔术完成不了有价值的东西。你还能搞点儿其他东西吗?”
术士竭力思索。接着他就把许多小刀拼成一把长剑,技巧圆熟地让长剑稳稳地竖在他的鼻尖上。可是,即使这个把戏也没有使公主满意。
就在这个时候,他的眼睛落在齐布替他从气球吊舱拿回来的提灯和煤油罐上,他从这些平凡的东西上想出了一个高明的主意。
“殿下,”他说,“我现在着手创造两个你以前从来没有看见过的太阳,来证明我的魔术;我也要表现出一个比你们的缠绕的藤蔓更加可怕的毁灭者。”
于是他叫多萝西和齐布站在他的两边,在他们的头上各放上一盏提灯。
“别笑,”他悄悄地对他们说道,“不然你们就破坏了我那魔术的效果。”
于是,他那满是皱纹的脸上摆出一副庄严非凡的样子和万分重要的神气,术士摸出火柴匣来,点亮了那两个提灯。同六个大型彩色太阳的光芒相比,提灯发出的亮光是微弱的,但它们依旧稳定地清晰地照耀着。曼盖布人看得印象十分深刻,因为他们从来没有看见过任何并非直接来自他们的太阳的亮光。
接着,术士从罐头里倒了一摊煤油在玻璃地板上,油在地板上淌了好大一片。当他点燃煤油时,成百个火舌蹿了起来,效果确实显赫动人。
“公主,你听我说,”术士大声说道,“你的那些要把我们投入‘缠藤园’里去的顾问们,必须走进这光明的圈子。如果他们给你的忠告很高明,如果他们是正确有理的,他们怎么也不会受到伤害。然而,如果有什么人给你出的主意错了,那光明就会叫他枯萎凋谢。”
公主的顾问们不喜欢这种考验;可是公主吩咐他们走进火焰去,他们一个又一个地走进去了,一个又一个地给烧得焦头烂额,因此空气里不久就充满一种类似烤马铃薯的气味。有的曼盖布人倒下了,只得把他们从火里拖出来;大家都给烧得枯萎了,必须立刻把他们种植到土里去。
“先生,”公主对术士说道,“你比我们见识过的任何巫师都高明。我决定不把你们三个人投到可怕的‘缠藤园’里去了;可是,你们的牲口,却必须驱逐到大山中的‘黑坑’里去。”
这之后的两三天里我们的朋友们在各方面都没有受到什么干扰。甚至容许他们平安无事地占据巫师院,仿佛这是他们自己的房子似的,还让他们在园子里溜达,寻找食物。
有一次,他们走近了篱笆围好的“缠藤园”,便在高处腾空行走,兴趣浓厚地俯瞰那个园子。他们看到一大批强韧的绿色藤蔓,全都纠缠在一起,扭动盘绕,仿佛一窝蟒蛇。藤蔓触及的每件东西,都被它们绞碎了,我们的探险者得以逃脱被投入“缠藤园”的厄运,确实很幸运。
术士不论什么时候睡觉,总是把九只小猪崽从口袋里掏出来,让他们活动一阵;他们这时已和猫咪很熟稔,所以他们跳跳蹦蹦地来到吉姆身边猫咪睡觉的地方,和猫咪一起跳跃玩耍。
突然,他们抬起头来,发现房间里全是默不作声、眼神严厉的曼盖布人。每个蔬菜人的手里都拿着一枝长满尖刺的荆棘,挑衅地向马儿、猫咪和小猪崽猛刺过来。
“喂——别干这种蠢事!”吉姆怒吼道;但,挨了一二次猛刺以后,他就伸直四腿站起身来,躲避那荆棘了。
曼盖布人排成密集的队伍把他们包围了,只留下一个豁口通向大厅的门道;于是牲口们便慢慢地后退,终于被驱逐出了房间,出了大厦,给撵到了大街上。大街上有更多的拿着荆棘的曼盖布人,他们默默地鞭策着如今吓坏了的动物沿街逃去。吉姆不得不留神别踩了咿咿呀呀尖叫着在他脚下乱蹦的小猪崽,而尤丽卡号叫着咬那向她捅过来的荆棘,也在设法保护那些漂亮的小不点儿不受伤害。没有心的曼盖布人缓慢而又稳扎稳打地驱策着他们,他们终于穿过城市和园子,来到通向大山的辽阔平原上。
“呀,他们是在把我们往‘黑坑’撵去,”猫咪说,“如果我的身体跟你一般儿大,吉姆,我就要用这些长腿和铁蹄猛踢猛蹴。”
“行,”马儿说,“我就这么踢!”
一忽儿以后,马儿便尽其所能,用后腿向他们猛烈踢去。吓得曼盖布人为了躲避他的铁蹄,四散逃开。尤丽卡也来助战,叫许多蔬菜人的脸破了相,曼盖布人害怕她就像害怕那马儿一样。
然而,敌人太多了,吉姆和尤丽卡拼搏得筋疲力尽,也不得不认输,让自己被撵到了大山里。(未完待续)
小老头儿酣睡了一大觉以后,感到休息过来了,神清气爽了,他透过房间里的玻璃屏风,看到齐布坐在长凳上打哈欠。所以他就进去看他。
“齐布,”他说,“我的气球在这奇怪的国家里不会再有什么用处了,所以我不妨把它留在它降落的广场上。但吊舱里有些东西我还想带在身边。我希望你去替我取回我的小提包,两只提灯,一罐放在座位下面的煤油。其他东西我都不在乎了。”
少年就心甘情愿地奉命办事去了,他回来时多萝西也醒了。于是他们三个人一起商量,决定下一步该怎么办,可是想不出改善处境的好办法。
“我不喜欢这些蔬菜人,”小姑娘说,“他们冷冰冰的,松松软软的,像卷心菜一样,尽管他们长得很漂亮。”
“那是因为他们身上没有热血。”术士评论道。
“而且他们没有心;所以他们不能爱任何人。”少年申述道。
“公主看起来挺可爱,”多萝西沉思地继续说道,“但我对她毕竟不存多大指望。如果有其他地方可去,我情愿到其他地方去。”
“然而,难道有什么其他地方吗?”术士问。
“我不知道。”她答道。
就在这当儿,他们听到马儿吉姆大声叫唤他们,他们走到通向圆顶的门道,看见公主带着一群随从正进入巫师院。
所以他们就下楼去向美丽的蔬菜公主鞠躬致意,她对他们说道:
“我曾同我的顾问们谈到你们血肉之躯的人,我们作出了决定:你们不属于曼盖布国土,你们不得留在这儿。必须把你们毁灭。”这就是公主的答复。
“用什么办法呢?”术士问。
“我们要把你们三个人扔进‘缠藤园’里,”公主说,“藤蔓不久就会缠死你们,把你们的肉体吞下肚去,使藤蔓自己长得更肥大。你们带来的牲口,我们要把他们赶到山里,投入‘黑坑’。这样,我们的国家便摆脱了一切不受欢迎的来客。”
“不过,你们正需要一个巫师,”术士道。
“我们确实需要一个巫师,”公主承认道,“但有人告诉我,几天之内,我们自己的巫师中就有一个可以摘下来、代替格威格了。让我们瞧瞧你能施展出来的法术和巫术吧。然后我就可以作出决定:是否要把你和其他的人一起毁灭。”
听到这话,术士便向老百姓一鞠躬,重复耍那变出九只小猪崽又使他们重新无影无踪的把戏。他耍得的确很巧妙,公主瞧着新奇的小猪崽,仿佛确实很惊讶,其程度跟任何蔬菜人都差不多;但,后来她却说道:
“我曾听说过这神奇的魔术。但这魔术完成不了有价值的东西。你还能搞点儿其他东西吗?”
术士竭力思索。接着他就把许多小刀拼成一把长剑,技巧圆熟地让长剑稳稳地竖在他的鼻尖上。可是,即使这个把戏也没有使公主满意。
就在这个时候,他的眼睛落在齐布替他从气球吊舱拿回来的提灯和煤油罐上,他从这些平凡的东西上想出了一个高明的主意。
“殿下,”他说,“我现在着手创造两个你以前从来没有看见过的太阳,来证明我的魔术;我也要表现出一个比你们的缠绕的藤蔓更加可怕的毁灭者。”
于是他叫多萝西和齐布站在他的两边,在他们的头上各放上一盏提灯。
“别笑,”他悄悄地对他们说道,“不然你们就破坏了我那魔术的效果。”
于是,他那满是皱纹的脸上摆出一副庄严非凡的样子和万分重要的神气,术士摸出火柴匣来,点亮了那两个提灯。同六个大型彩色太阳的光芒相比,提灯发出的亮光是微弱的,但它们依旧稳定地清晰地照耀着。曼盖布人看得印象十分深刻,因为他们从来没有看见过任何并非直接来自他们的太阳的亮光。
接着,术士从罐头里倒了一摊煤油在玻璃地板上,油在地板上淌了好大一片。当他点燃煤油时,成百个火舌蹿了起来,效果确实显赫动人。
“公主,你听我说,”术士大声说道,“你的那些要把我们投入‘缠藤园’里去的顾问们,必须走进这光明的圈子。如果他们给你的忠告很高明,如果他们是正确有理的,他们怎么也不会受到伤害。然而,如果有什么人给你出的主意错了,那光明就会叫他枯萎凋谢。”
公主的顾问们不喜欢这种考验;可是公主吩咐他们走进火焰去,他们一个又一个地走进去了,一个又一个地给烧得焦头烂额,因此空气里不久就充满一种类似烤马铃薯的气味。有的曼盖布人倒下了,只得把他们从火里拖出来;大家都给烧得枯萎了,必须立刻把他们种植到土里去。
“先生,”公主对术士说道,“你比我们见识过的任何巫师都高明。我决定不把你们三个人投到可怕的‘缠藤园’里去了;可是,你们的牲口,却必须驱逐到大山中的‘黑坑’里去。”
这之后的两三天里我们的朋友们在各方面都没有受到什么干扰。甚至容许他们平安无事地占据巫师院,仿佛这是他们自己的房子似的,还让他们在园子里溜达,寻找食物。
有一次,他们走近了篱笆围好的“缠藤园”,便在高处腾空行走,兴趣浓厚地俯瞰那个园子。他们看到一大批强韧的绿色藤蔓,全都纠缠在一起,扭动盘绕,仿佛一窝蟒蛇。藤蔓触及的每件东西,都被它们绞碎了,我们的探险者得以逃脱被投入“缠藤园”的厄运,确实很幸运。
术士不论什么时候睡觉,总是把九只小猪崽从口袋里掏出来,让他们活动一阵;他们这时已和猫咪很熟稔,所以他们跳跳蹦蹦地来到吉姆身边猫咪睡觉的地方,和猫咪一起跳跃玩耍。
突然,他们抬起头来,发现房间里全是默不作声、眼神严厉的曼盖布人。每个蔬菜人的手里都拿着一枝长满尖刺的荆棘,挑衅地向马儿、猫咪和小猪崽猛刺过来。
“喂——别干这种蠢事!”吉姆怒吼道;但,挨了一二次猛刺以后,他就伸直四腿站起身来,躲避那荆棘了。
曼盖布人排成密集的队伍把他们包围了,只留下一个豁口通向大厅的门道;于是牲口们便慢慢地后退,终于被驱逐出了房间,出了大厦,给撵到了大街上。大街上有更多的拿着荆棘的曼盖布人,他们默默地鞭策着如今吓坏了的动物沿街逃去。吉姆不得不留神别踩了咿咿呀呀尖叫着在他脚下乱蹦的小猪崽,而尤丽卡号叫着咬那向她捅过来的荆棘,也在设法保护那些漂亮的小不点儿不受伤害。没有心的曼盖布人缓慢而又稳扎稳打地驱策着他们,他们终于穿过城市和园子,来到通向大山的辽阔平原上。
“呀,他们是在把我们往‘黑坑’撵去,”猫咪说,“如果我的身体跟你一般儿大,吉姆,我就要用这些长腿和铁蹄猛踢猛蹴。”
“行,”马儿说,“我就这么踢!”
一忽儿以后,马儿便尽其所能,用后腿向他们猛烈踢去。吓得曼盖布人为了躲避他的铁蹄,四散逃开。尤丽卡也来助战,叫许多蔬菜人的脸破了相,曼盖布人害怕她就像害怕那马儿一样。
然而,敌人太多了,吉姆和尤丽卡拼搏得筋疲力尽,也不得不认输,让自己被撵到了大山里。(未完待续)